Rosalía de Castro (1837-1885)
Campanas de Bastabales, / Campanas de Bastabales,
cando vos oio tocar, / cuando os oigo tocar,
mórrome de soidades. / me muero de soledades.
I
Cando vos oio tocar, / Cuando os oigo tocar,
campaniñas, campaniñas, / campanitas, campanitas,
sin querer torno a chorar. / sin querer vuelvo a llorar.
Cando de lonxe vos oio, / Cuando de lejos os oigo,
penso que por min chamades, / pienso que por mí llamáis
e das entrañas me doio. / y me duelen las entrañas.
Dóiome de dór ferida, / Me duelo de dolor herida,
que antes tiña vida enteira / que antes tenía vida entera
i hoxe teño media vida. / y ahora tengo media vida.
Sólo media me deixaron / Sólo media me dejaron
os que de aló me trouxeron, / los que de allá me trajeron,
os que de aló me roubaron. / los que allá me robaron.
Non me roubaron, traidores, / No me robaron, traidores,
¡ai!, uns amores toliños, / ¡ay!, unos amores locos,
¡ai!, uns toliños amores. / ¡ay!, unos locos amores.
Que os amores xa fuxiron, / Que los amores ya huyeron,
as soidades viñeron... / las soledades vinieron...
De pena me consumiron. / De pena me consumieron.
II
Aló pola mañanciña / Allá por la mañanita
subo enriba dos outeiros / subo a lo alto de los oteros
lixeiriña, lixeiriña. / ligerita, ligerita.
Como unha craba lixeira, / Como una cabra ligera,
para oir das campaniñas / para oír de las campanitas
a batalada pirmeira. / la campanada primera.
A pirmeira da alborada, / La primera de la alborada
que me traen os airiños / que me traen los vientecillos
por me ver máis consolada. / para verme más consolada.
Por me ver menos chorosa, / Para verme menos llorosa,
nas suas alas ma traen / en sus alas me la traen
rebuldeira e queixumbrosa. / juguetona y quejumbrosa.
Queixumbrosa e retembrando / Quejumbrosa y tiritando
por antre verde espesura, / por entre la verde espesura,
por antre verde arborado. / por entre el verde arbolado.
E pola verde pradeira, / Y por la verde pradera,
por riba da veiga llana, / sobre la vega llana,
rebuldeira e rebuldeira. / juguetona y juguetona.
III
Paseniño, paseniño, / Pasito a paso
vou pola tarde calada / voy por la tarde callada
de Bastabales camiño. / de Bastabales camino.
Camiño do meu contento; / Camino de mi contento;
i en tanto o sol non se esconde / y en tanto el sol no se esconde,
nunha pedriña me sento. / en una piedrita me siento.
E sentada estou mirando / Y sentada estoy mirando
cómo a lúa vai saíndo, / cómo la luna va saliendo
cómo o sol se vai deitando / cómo el sol se va poniendo.
Cál se deita, cál se esconde / Ya se acuesta, ya se esconde
mentras tanto corre a lúa / mientras tanto corre la luna
sin saberse para dónde. / sin saberse para dónde.
Para dónde vai tan soia / Para dónde va tan sola
sin que a ós tristes que a miramos / sin que a los tristes que la miramos
nin nos fale, nin nos oia. / ni nos hable, ni nos oiga.
Que si oíra e nos falara, / Que si oyese y nos hablase,
moitas cousas lle dixera, / muchas cosas le dijera,
moitas cousas lle contara. / muchas cosas le contara.
IV
Cada estrela, o seu diamante; / Cada estrella, su diamante;
cada nube, branca pruma; / cada nube, blanca pluma;
triste a lúa marcha diante. / triste la luna marcha delante.
Diante marcha crarexando / Delante marcha clareando
veigas, prados, montes, ríos, / vegas, prados, montes, ríos,
onde o día vai faltando. / donde el día va faltando.
Falta o día, e noite escura / Falta el día, y noche oscura
baixa, baixa, pouco a pouco, / baja, baja, poco a poco,
per montañas de verdura. / por montañas de verdor.
De verduras e de follaxe, / De verdor y de follaje,
salpicada de fontiñas / salpicado de fuentecillas
baixo a sombra do ramaxe. / bajo la sombra del ramaje.
Do ramaxe donde cantan / Del ramaje donde cantan
paxariños piadores / pajarillos piadores,
que ca aurora se levantan. / que con la aurora se levantan.
Que ca noite se adormecen / Que con la noche se adormecen
para que canten os grilos / para que canten los grillos
que cas sombras aparecen. / que con las sombras aparecen.
V
Corre o vento, o río pasa. / Corre el viento, el río pasa.
Corren nubes, nubes corren / Corren nubes, nubes corren
camiño da miña casa. / camino de mi casa.
Miña casa, meu abrigo; / Mi casa, mi abrigo;
vanse todos, eu me quedo / se van todos, yo me quedo
sin compaña nin amigo. / sin compañía ni amigo.
Eu me quedo contemprando / Yo me quedo contemplando
as laradas das casiñas / las llamas del hogar en las casitas
por quen vivo sospirando. / por las que vivo suspirando.
Ven a noite..., morre o día, / Viene la noche..., muere el día,
as campanas tocan lonxe / las campanas tocan lejos
o tocar do Ave María. / el toque del Ave María.
Elas tocan pra que rece; / Ellas tocan para que rece;
eu non rezo, que os saloucos / yo no rezo que los sollozos
afogándome parece / ahogándome parece
que por min tén que rezar. / que por mi tienen que rezar.
Campanas de Bastabales, / Campanas de Bastabales,
cando vos oio tocar, / cuando os oigo tocar,
mórrome de soidades. / me muero de soledades.
(de Cantares gallegos, 1863)
2 comentarios:
Bonitos poemas de Rosalía, nuestra poeta, gallega. Siempre es un honor encontrarse con alguien que sepa apreciar algo tan grande, y divulgar nuestra cultura.
Saludos
Gracias por comentar.
Saludos,
Publicar un comentario