Mostrando entradas con la etiqueta Paul Verlaine. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Paul Verlaine. Mostrar todas las entradas

martes, 23 de diciembre de 2008

Joven con gato

Pierre Auguste Renoir

FEMME ET CHATTE / MUJER Y GATA

Elle jouait avec sa chatte, / La sorprendí jugando con su gata,
Et c'était merveille de voir / y contemplar causóme maravilla
La main blanche et la blanche patte / la mano blanca con la blanca pata,
S'ébattre dans l'ombre du soir. / de la tarde a la luz que apenas brilla.

Elle cachait -la scélérate!- / ¡Como supo esconder la mojigata,
Sous ses mitaines de fil noir / del mitón tras la negra redecilla,
Ses meurtriers ongles d'agate, / la punta de marfil que juega y mata,
Coupants et clairs comme un rasoir. / con acerados tintes de cuchilla!

L'autre aussi faisait la sucrée / Melindrosa a la par por su compañera
Et rentrait sa griffe acérée, / ocultaba también la garra fiera;
Mais le diable n'y perdait rien... / y al rodar (abrazadas) por la alfombra,

Et dans le boudoir où, sonore, / un sonoro reír cruzó el ambiente
Tintait son rire aérien / del salón... y brillaron de repente
Brillaient quatre points de phosphore. / ¡cuatro puntos de fósforo en la sombra!

(Paul Verlaine, 1844-1896)(versión español de Guillermo Valencia)

Pintura: Pierre Auguste Renoir, Jeune fille au chat (1878)

Escuchar: George Brassens, Dans l'eau de la claire fontaine