
Tim Buckley, (1947–1975) fue un músico estadounidense, dueño de una voz prodigiosa que llegaba a abarcar tres octavas y media.
Comenzó su carrera como compositor de folk, pero pronto se orientó más al jazz. Su muerte a los 28 años por una sobredosis de heroína, truncó su prometedora trayectoria artística.
20 Años después, su hijo Jeff Buckley, de enorme parecido físico con su
padre, de quien había heredado también el talento y la magnífica voz, tuvo el mismo destino que él al morir prematuramente ahogado en un río en extrañas circunstancias.

Song to the Siren es quizás la canción más famosa de Tim Buckley, una canción con una letra escalofriante que al escuchar no puedes evitar pensar en ella como una premonición de la trágica muerte de su hijo Jeff.
Incluída en el álbum Starsailor de 1970, ha sido versioneada numerosas veces y utilizada en películas y anuncios.
Esta versión del grupo This Mortal Coil ha conseguido, merecidamente, y gracias sobre todo a la maravillosa voz de Elizabeth Fraser, ser más conocida que la original.
Sube el volumen, cierra los ojos y déjate llevar por el envolvente canto de la sirena...
On the floating, shapeless oceans / Tras larga travesía en océanos desiertos
Esta versión del grupo This Mortal Coil ha conseguido, merecidamente, y gracias sobre todo a la maravillosa voz de Elizabeth Fraser, ser más conocida que la original.
Sube el volumen, cierra los ojos y déjate llevar por el envolvente canto de la sirena...
On the floating, shapeless oceans / Tras larga travesía en océanos desiertos
I did all my best to smile / me esforcé por sonreir
til your singing eyes and fingers / hasta que tus ojos gozosos y tus dedos
drew me loving into your eyes. / me atrajeron febril a tu arrecife.
And you sang "Sail to me, sail to me / Y cantabas: "navega hacia mí, navega hacia mí,
let me enfold you. / déjate envolver.
Here I am, here I am waiting to hold you." / Estoy aquí, estoy aquí, mi abrazo te espera."
Did I dream you dreamed about me? / ¿Soñé que soñabas conmigo?
Were you here when I was full sail? / ¿Dónde estabas cuando yo navegaba a toda vela?
Now my foolish boat is leaning, broken love lost on your rocks / Ahora mi enloquecido barco martillea las rocas herido de amor,
for you sang, "touch me not, touch me not, come back tomorrow. / porque tú cantas: “no me toques, no me toques, vuelve mañana."
Oh my heart, oh my heart shies from the sorrow. / Mi corazón teme el dolor.
I'm as puzzled as a newborn child / Estoy abrumado como un recién nacido,
I'm as riddled as the tide. / en desafío contra la marea.
Should I stand amid the breakers? / ¿Debería permanecer entre las rocas?
or shall I lie with death my bride? / ¿o descansar junto a mi esposa la Muerte?
Hear me sing: "Swim to me, swim to me, let me enfold you." / Escucha mi canción: “nada hacia mí, nada hacia mí, déjate envolver,
"Here I am. Here I am, waiting to hold you." / estoy aquí, estoy aquí, mi abrazo te espera.”
Pintura: Mercedes García Bravo, Jeanne con gato