Mostrando entradas con la etiqueta Pierre A. Renoir. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Pierre A. Renoir. Mostrar todas las entradas

martes, 26 de marzo de 2013

Primavera de Gabriela Mistral























Doña Primavera
viste que es primor,
de blanco, tal como
limonero en flor.

Lleva por sandalias
una anchas hojas
y por caravanas
unas fucsias rojas.

¡Salid a encontrarla
por esos caminos!
¡Va loca de soles
y loca de trinos!

Doña Primavera,
de aliento fecundo,
se ríe de todas
las penas del mundo...

No cree al que le hable
de las vidas ruines.
¿Cómo va a entenderlas
entre los jazmines?

¿Cómo va a entenderlas
junto a las fuentes
de espejos dorados
y cantos ardientes?

De la tierra enferma
en las hondas grietas,
enciende rosales
de rojas piruetas.

Pone sus encajes,
prende sus verduras,
en la piedra triste
de las sepulturas...

Doña Primavera
de manos gloriosas,
haz que por la vida
derramemos rosas:

Rosas de alegría,
rosas de perdón,
rosas de cariño
y de abnegación.


Gabriela Mistral

Pintura: Pierre A. Renoir 

jueves, 21 de marzo de 2013

Primavera de Juan Ramón

Ese sol de la infancia

Abril, sin tu asistencia clara, fuera
invierno de caídos esplendores;
mas aunque abril no te abra a ti sus flores,
tú siempre exaltarás la primavera.

Eres la primavera verdadera:
rosa de los caminos interiores
brisa de los secretos corredores,
lumbre de la recóndita ladera.

¡Qué paz, cuando en la tarde misteriosa,
abrazados los dos, sea tu risa
el surtidor de nuestra sola fuente!

Mi corazón recogerá tu rosa,
sobre mis ojos se echará tu brisa
tu luz se dormirá sobre mi frente...

Juan Ramón Jiménez

Pintura: Pierre Auguste Renoir, Julie Manet, también llamado La niña con el gato

martes, 23 de diciembre de 2008

Joven con gato

Pierre Auguste Renoir

FEMME ET CHATTE / MUJER Y GATA

Elle jouait avec sa chatte, / La sorprendí jugando con su gata,
Et c'était merveille de voir / y contemplar causóme maravilla
La main blanche et la blanche patte / la mano blanca con la blanca pata,
S'ébattre dans l'ombre du soir. / de la tarde a la luz que apenas brilla.

Elle cachait -la scélérate!- / ¡Como supo esconder la mojigata,
Sous ses mitaines de fil noir / del mitón tras la negra redecilla,
Ses meurtriers ongles d'agate, / la punta de marfil que juega y mata,
Coupants et clairs comme un rasoir. / con acerados tintes de cuchilla!

L'autre aussi faisait la sucrée / Melindrosa a la par por su compañera
Et rentrait sa griffe acérée, / ocultaba también la garra fiera;
Mais le diable n'y perdait rien... / y al rodar (abrazadas) por la alfombra,

Et dans le boudoir où, sonore, / un sonoro reír cruzó el ambiente
Tintait son rire aérien / del salón... y brillaron de repente
Brillaient quatre points de phosphore. / ¡cuatro puntos de fósforo en la sombra!

(Paul Verlaine, 1844-1896)(versión español de Guillermo Valencia)

Pintura: Pierre Auguste Renoir, Jeune fille au chat (1878)

Escuchar: George Brassens, Dans l'eau de la claire fontaine